김만복씨, 오랫동안 참다가 충고합니다. 당신은어린앤가 성인인가? 아니면...?전혀 자격에 어울리지 않는 데도 노무현 전 대통령과의 인연으로 국가정보원이라는 중차대한 자리를 차지하고 있을 당시, 한 나라의 정보 수장으로서 신분노출을 삼가야 함에도 불구하고 중동지역에 납치된 한국민을 협상 끝에 구하였노라고 본인이 직접 현지에서 전 세계 앞에 자랑스럽게 포즈를 취함으로써 황당하고 한심하게도 전 국민을 분노하게 하였을 뿐만 아니라 우방국을 경악하게 하였고 세계적 웃음거리가 된 적이 있었다.그외 여러 가지 상식적으로 있을수 없는 언행이 있었지만, 이 한가지 만으로도 평생 석고대죄해도 모자랄 철다구니 없고 무지하고 경솔하고 부끄럽기 짝이 없는 공공의 누를 끼쳤으면, 아무리 어리썩은 인간이라 해도 스스로 부끄럽기 짝이 없어 산 속에 숨어들어 세상과 절연해도 모자랄 일이다.그렇게 하기는커녕, 목하 국내 유수한 신문에서"이런 사람에게 국가 최고 정보기관을 맡겼다는 것 자체가 아찔한 일이다" 라고 사설에 쓸 정도로 망령된 일을 아직도 벌이고(입 뚤렸다고)있으니 다시금 한심하다 못해 분노하게 된다.Cho ví dụ, tại thời điểm sự cố, là bài đăng này của cựu sinh viên trường là "một người đã đi qua, chỉ để được phát hành nhân dịp một bạn cùng lớp một giận dữ chờ đợi để chống lại thay mặt cho người dân Mỹ người nhai tai sẽ đưa lên," ông đã không bao giờ hứa hẹn ở phía trước của cựu sinh viênNhững cái gọi là "người" hoặc "dân tộc" lạm dụng dễ dàng hoặc tên trên các thành viên trên danh nghĩa của miệng bao gồm các cộng đồng quốc gia công dân hoặc công dân:Không khung khung và tổn hại. Nhân vật đề cập ở đây xã hội quốc gia sẽ là một tổn hại đến khung.Giữ cho lạm dụng khuôn mặt trên thế giới, không phải đề cập đến mặt lạm dụng xã hội cựu sinh viên đùn-phun-đó tàu cố gắng làm việc. Nghe này để tìm hiểu?
đang được dịch, vui lòng đợi..